[返回]

三弄淮水竹亭间原文及翻译注释

[搜索] [菜单]

三弄淮水竹亭间原文及翻译注释

2025年04月03日 21:06

1个回答

**一、原文** 淮上与友人别 郑谷 扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。 数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。 **二、翻译** 1. **直译** - 扬子江畔春天的杨柳轻柔飘拂。(在这样美好的时节)杨花四处飞扬,使得要渡江远行的人忧愁不已。傍晚时分,在离别的亭子里传来几阵风笛之声,(此时你我)你要去潇湘之地,而我要去往秦地,从此分道扬镳。 2. **意译** - 在扬子江岸边,春风吹拂着杨柳,呈现出一片生机勃勃的景象。但是那到处飘飞的杨花啊,却让即将渡江离别的人满心愁苦。当夕阳西下,晚风吹拂着送别之亭,几声悠扬的风笛响起。朋友啊,你就向着南方的潇湘之处而去,而我呢,却要前往秦地,我们就要分别在各奔前程的路上了。 **三、注释** 1. **扬子江** - 即长江下游今江苏省境内一段,古称扬子津,又名瓜州,古往今来,这里是众多文人墨客送别的地方。 2. **杨花** - 指柳絮,春末夏初时节,柳花飞舞,古人常将杨花赋予忧愁的情感象征意义。 3. **潇湘** - 本是湖南境内两条河流的名称,后来泛指湖南一带。潇水,源出湖南省蓝山县南九疑山;湘水,发源于广西临桂县海洋山西麓,这里代表友人将要前往的南方地区。 4. **秦** - 这里泛指当时的都城长安一带,作者郑谷当时主要活动在中原地区(大致在如今陕西一带),这里是自己要离去的方向。 不过要注意的是,没有名为“三弄淮水竹亭间”的特定诗句或者文章哦,如果是表述有误是“淮上与友人别”的话,以上解答仅供参考。

提到的作品

相关问答