[返回]

谢安赴宴文言文翻译及注释

[搜索] [菜单]

谢安赴宴文言文翻译及注释

2024年12月24日 17:14

1个回答

《谢安赴宴》的文言文翻译及注释如下: ### 文言文原文 宁康初,苻坚及慕容垂寇边,京师戒严。谢安之甥羊昙镇广陵,疾笃,安往视之。及归,犹倚门凝视,作诗曰:“羊昙谢病笃,赴宴独不赴。诚知我不堪,奈何不自持。”后因以为谑。 ### 翻译 宁康初年,前秦的苻坚和慕容垂侵犯边境,京城戒严。谢安的表弟羊昙镇守广陵,病情很重,谢安去看望他。等到谢安回来,羊昙还倚着门凝视着,(谢安)于是就做了这首诗:“羊昙谢病笃,赴宴独不赴。诚知我不堪,奈何不自持。”后来就因此把这首诗当作了笑谈。 ### 注释 1. **宁康初**:指东晋孝武帝司马曜的第一个年号,时间跨度为公元373年至376年。 2. **寇边**:侵犯边境。 3. **京师戒严**:京城开始实施严密的防卫措施。 4. **疾笃**:病情加重,病得很重。 5. **镇**:镇守,这里指任职所在地。 6. **视**:探望。 7. **犹**:仍然。 8. **倚门凝视**:靠在门边深情地注视着。 9. **谢病笃**:因病辞谢不能赴宴,并且病情很重。 10. **赴宴独不赴**:别人都去参加宴会,唯独他因病情未能前往。 11. **不堪**:承受不了。 12. **奈何**:何必,为何。 13. **不自持**:控制不住情绪。 14. **谑**:开玩笑,这里指以诗作为谈笑的话题。 总之,《谢安赴宴》通过简单却富有情感的故事,反映出古代士人间的亲情与人生态度的真实写照,也体现了谢安心境淡泊的一面。 等待电视剧的同时,也可以点击下方链接来阅读《大奉打更人》经典原著了!

提到的作品

相关问答