[返回]

海贼王1012汉化

[搜索] [菜单]

海贼王1012汉化

2024年10月20日 16:17

1个回答

关于《海贼王》1012话汉化,不同汉化版本存在一些翻译上的差异。例如在标题翻译上,有“跃跃欲试”和“躁动”两种,两者都正确,不过前者更符合中文语境;小菊台词中,正确翻译为“在兄长大人离开之日”,而非“兄长大人不在的这些年”;河松台词方面,“难哦”和“看来真是一道难题啊”都是正确翻译;西西里安台词里,将路飞称为“路飞老弟”才是正确的;猫蝮蛇台词应是“一路走来辛苦你了”,而不是“他是好样的”;大和台词中的专有名词有“玛丽军”(音译)和“目视者”(意译)两种翻译;桃子台词中,正确的是“故事我已经听过很多了”;桃子象声词为“翻”,而非“偷瞄”;百兽团喽啰台词“重金扛着重金”和“一大麻袋钱扛着另一大麻袋钱”都是正确的;山治台词中“好吧,可以接受”和“难怪”都正确,还有一处山治台词正确的是吐槽把索隆放到哪,而非“找个地方把你放下自己先走”;娜美台词未提及对比情况。

提到的作品

相关问答