[返回]

死的隐晦说法网络用语

[搜索] [菜单]

死的隐晦说法网络用语

2024年12月03日 13:15

1个回答

网络上死的隐晦说法有很多,如“嘎了”,常用于以幽默戏谑的语气表示事情没成、卡住或者死亡,在游戏里可表示角色死亡;“挂了”“扑街”,比较俏皮的表达,常出现在游戏或搞笑场景,但在严肃话题中使用可能欠妥;“领盒饭”或“领便当”,源自周星驰电影《喜剧之王》,原指龙套演员拍完戏领盒饭,现引申为角色死亡;“凉凉”和“凉了”,出自《三生三世十里桃花》片尾曲,表示完了、死了、惨了等;“1748”表示“你去死吧”;“awsl”表示“啊我死了”;“Gameover”原指游戏结束,后也可指某人死亡等;“GTH(gotohell的首字母缩写)”意为去死;“GG(goodgame的缩写)”在某些游戏中输的一方退出前打出,后表示死亡、失败、完蛋等意义;“godie”意为去死;“嗝儿屁”(来自老北京方言);“翘辫子”(来自上海话)等。还有传统的委婉语如“牺牲”“撒手”“玉碎”“就义”“与世长辞”“驾鹤西去”等也会在网络交流中使用。

提到的作品

相关问答